17 Mart 2016 Perşembe

"Gece" / "Fotoğraf" - İmren Tüzün


Gece
                                                      Ahmet'le güzel günler için...

Baş koyduğun yastıklara
Koyuyorum  elimi geceleri

Sanki elimi tutuyormuşsun
Yanı başımdaymışsın gibi
Güven veriyorsun bana
Öylece uyuyakalıyorum

Ne çok sıkardın elimi
Her sevişmeden sonra
Bırakma, bırakma der gibi

Kalalım isterdin öylece
İki üryan beden

Bir günah değildi 
Yaşadığımız
İkinin bir olmasıydı sadece.

İmren Tüzün

Antalya, Şubat 2016

Copyright ©  İmren  Tüzün All rights reserved

---

The Night

                                                   For the beautiful days with Ahmet...

I am putting my hand
On the pillows you put your head
At nights

As if you are holding my hand
As if you are right beside me
You are giving confidence to me
Thereby I am falling asleep

You were shaking my hand so much
After every making love
As if saying “Don’t leave, don’t leave”

You wanted us to stay so
Two naked bodies

It was not a sin
What we had lived
It was only being one body of us

Imren Tuzun
Antalya, February 2016

Translated by Serkan Engin


© All rights reserved

Fotoğraf

                                                         Ahmet'e, hasret gittiğime...

Bugün masamda duran
Fotoğrafına baktım
Üzgün göründü yüzün

Okşadım yüzünü
Uzun uzun
Baktım sonra
Tekrar, tekrar
Üzgün değildi
Artık yüzün

Sen değil
Benmişim meğer
Üzgün olan.

İmren Tüzün

Antalya, Şubat 2016

---


The Photograph

                                            For Ahmet, who went hence with my longing...

Today, I looked at
Your photograph on the table
Your face seemed sad

I caressed your face
At length
Then I looked
Again, again
Your face is not sad
Now

In fact, the sad one
Was me
Not you.

Imren Tuzun
Antalya, February 2016

Translated by Serkan Engin






Copyright ©  İmren  Tüzün All rights reserved


İmren - Ahmet Tüzün, 17 Mart 1990

6 Şubat 2016 Cumartesi

Me by Imren Tüzün

Me

                                    To Lilith...

I am like Lilith
Dismissed from your heaven
I am carrying the soul of
All foreclosed ones

The wise women ever
Who had challenged
To the world
Had come and entered
Into my soul
They are filling
My information warehouse
Day by day

They will give you
The answer of who I am
When the time is ripe

Imren Tuzun
Antalya, 27 December 2015

Translated by Serkan Engin


© All rights reserved









Ben / Me
Lilith’e

Cennetinizden kovulmuş
Lilith gibiyim
Bütün dışlanmışların
Ruhunu taşıyorum içimde


Dünyaya meydan okuyan
Gelmiş geçmiş
Bilge kadınlar
Gelip girmişler ruhuma
Bilgi ambarımı dolduruyorlar
Günden güne

Kim olduğumun
Cevabını verecekler size
Günü geldiğinde




İmren Tüzün


Antalya , 27 Aralık 2015



Copyright ©  İmren  Tüzün All rights reserved



Lilith'in Hayali - İmren Tüzün

6 Ocak 2016 Çarşamba

İdeal ve Adil / Ideal and Equitable




İdeal ve Adil 

                                Dünya İnsan Hakları Günü'nde Ömer ve Esat'a...
           
İki genç  ve güzel çocuk
Çalışıyorlar gün boyu
Yapay ışık altında
Dışarıda güneş parlarken
Umutlarını yarınlara saklayıp
Adalet, eşitlik ve özgürlük
İsteklerini erteliyorlar hep
Kimin için, ne için
İdeal ve adil bir dünya hayaliyle
Ütopyaları için belki de.


İmren Tüzün 

Antalya, 10 Aralık 2015






Ideal and Equitable

To Omer and Esat on the World Human Rights Day...

Two young and beautiful boys
Are working all day long
Under artificial light
While the sun was shining outside
By keeping their hopes to tomorrows
They are always delaying their requests
Of justice, equality and freedom
For whom, for what
Maybe for their utopias
With dream of an ideal and equitable world.

Imren Tuzun


10 December 2015

Ömer Engin Yanık atölyede - Fotoğraf: İmren Tüzün
Copyright ©  İmren  Tüzün All rights reserved

Ütopya / Utopia

Ütopya


Gel seninle ikimiz
Bir devlet kuralım
Kardeşim
Yunanlı filozoflar 
Sokrates, Platon ve Aristoteles’in
Önerdiği gibi yönetelim ülkeyi
Hiç kimseye eziyet etmeyelim
Kimse de bizi alaşağı edemesin
Kötülük ve zulümler uzak olsun
Barış içinde 
Mutlu ve mesut yaşasın herkes
Olur mu öyle bir ülke
Deme sakın
Adı üstünde 
Zaten yok ülke
Sadece bir Ütopya

İmren Tüzün

Antalya, 09 Aralık 2015



Utopia

Let's found a state
The two of us
Let's manage to the country 
As my brothers 
Greek philosophers 
Socrates, Platon and Aristoteles 
Suggested
Never torment anyone
And nobody can overturn us
Evil and oppression
Be far away
Everyone live in peace and happiness
Don't say 
There can be a country like this
As the name implies
This is already neverland
Only an utopia

Imren Tuzun
Antalya, 09 December 2015

Translated by Serkan Engin


Copyright ©  İmren  Tüzün All rights reserved